「冷凍庫のカレー外に出しといて」

これだけの指示で正解を判断するのは難しい。

家の外に冷凍カレーを置く事にいったいどんな意味があるのか?

そういう疑問を持たなければ、家の外に出す。

姉さんの指示だし、きっと何か意味があってのことなんだろうと思ったかもしれない。

「冷凍庫のカレー出しといて」

“外に”を抜いてみた。

逆にフレッツを間違える余地が無くなった気がする。

指示って難しいよね。

これだもの、入試問題なんか考えてる人は凄いと思う。

取り方が人によって違うような表現はしないように配慮するって、かなり難しいことでしょ。

それにひきかえ、法律文章は何とも紛らわしいこと。